Share
Limba română: tips & tricks

Limba română: tips & tricks

Dezbaterile politice sunt cel mai bun exemplu de tirade fără conținut și de multe ori fără sens. Însă nu doar meciurile parlamentare înseamnă discursuri sforăitoare, care nu pot fi reținute.

Și în companii sunt rulate mesaje care nu reușesc să îi mobilizeze pe oameni. Liderii carismatici știu să își selecteze bine cuvintele, se exprimă simplu și logic, sunt autentici. Povestesc despre ei înșiși într-un mod natural și nu le e teamă de eșec sau de critică. La polul opus, din băltoacele de cuvinte în care se scaldă majoritatea discursurilor s-au născut câteva expresii care prin repetiție par inteligente, dar care arată nesiguranță și necunoașterea limbii române.

Eu personal cred că….

Iată o construcție care lăbărțează un verb simplu, „cred”. Ar fi ilogic să spui „Eu, impersonal” și nu e nevoie să îl mai evidențiezi pe „eu”, „cred” e la persoana întâi, singular.

Cred cu tărie în….

Dacă nu sunteți o personalitate care să fi adus o contribuție decisivă la viitorul umanității sau nu exprimați o credință religioasă, scoateți din discurs această expresie egocentrică, fără nicio relevanță față de alții. Adresați-vă normal, ca cineva care învață și descoperă toată viața, alături de semeni.

Sunt determinat să….

Importat din limba engleză, unde „determined” înseamnă “hotărât, decis, ferm”, “determinat” are cu totul alte sensuri în română. Poate cel mai familiar este Care este cauzat de ceva.” Când vreți să exprimați cât de mult v-ați implicat, nu sunteți determinat, ci pasionat, hotărât, decis.

Îmi propun să aduc valoare adăugată….

Deși corectă gramatical, expresia este dezumanizantă. Fiecare dintre noi reprezentăm o valoare, iar ideea că trebuie să probăm acest lucru printr-o declarație nu ne pune într-o lumină favorabilă.

Mare majoritate…..

Majoritatea e decisivă, nu poate să fie mare sau mică. La fel, nu poți să urci în sus, să cobori în jos sau să avansezi înainte, direcția de deplasare e deja inclusă în exprimarea acțiunii, prin verb.

Situația care…. “face sens”

„Makes sense” a aterizat în România incorect. Totul are sens. Atât.

Concluzia finală este că….

Concluzia încheie un șir de judecăți. Este finală. Lăsați-o singură.

Am aplicat pentru poziția de….

Deși sună mai puțin interesant decât varianta românizată a verbului „to apply” din engleză, corect este să candidați. Dacă ați aplica ceva, ați plasa un lucru unul peste altul sau ați pune în practică anumite noțiuni.

Găsiți în atașament fișierul…..

E simpatic cum un sentiment puternic, atașamentul, a ajuns să fie trimis prin e-mail, împachetat urât din englezescul „attachment”. Faceți orice cu fișierul, dar nu îl mai asociați cu o noțiune din cu totul alt registru.

Suntem focusați pe….

Iată ce spune Dictionarul explicativ al limbii române: „focus  1. Bacterii, localizate cel mai adesea în gură și faringe, care răspândesc în sânge focare de infecție. 2. Focar, la lentile și oglinzi. ” Concentrați-vă, adunați-vă forțele și ascundeți-l pe „focus”.

Oferim suport

Suportul susține un obiect sau sistem tehnic. Nu reprezintă traducerea în română a lui „Support”. Poate vă propuneți să ajutați, să oferiți susținere. Clienții apreciază atât intenția, cât și exprimarea.

Limba noastră e vie, evoluează. Dar are o structură bine definită, iar introducerea cu forța în vocabular a unor cuvinte care par corecte pentru că mulți le rostesc dovedește că nu e suficient de bine cunoscută, deși ne definește ca națiune. La fel de superficial e asimilată și engleza, pentru că ar trebui să putem să facem distincția dintre cele două. Nu suntem “nativi”, ci români. Să ne bucurăm de identitatea noastră, cu toate expresiile ei corect exprimate.

Leave a Comment